Pensez le Futur.

Musique

C'est parceque je n'ai que toi 187

C'est parce que je n'ai que toi Que tu rends mes nuits blanches? C'est parce que de ton amour je suis prisonnier Que ton comportement ne cesse de m'irriter? C'est parce que je n'ai que toi Depuis le premier jour Je reste insomniaque pour toujours? Même si j'ai essayé de t'oublier Je n'ai fait que rendre mon cœur sans raison et céder au feu de la passion Il accepte avec résignation Ô toi ma vie Ô toi mon cœur Toi qui n'aime que les larmes de mes yeux Toi qui préfère voir mes nuits blanches perdurer dans les ténèbres des cieux Et dans le noir des rues pour une énième...virée Ô toi amour Que j'adore et dont je prends soin chaque jour Malgré ton indifférence Et ton insouciance Mes chaudes larmes Chantent ma passion toute la nuit je la clame et c'est bien moi C'est parce que je n'ai que toi Oui mon amour, oui prunelle de mes yeux Je veux te voir et c'est mon vœu Un vœu pieux Restes un peu Quelques heures Quelques secondes Dans ma vie Ô toi ma vie C'est parce que je n'ai que toi Que tu me laisses sans nouvelles Sans écrits Sans paroles? Alors qu'à notre âge Le temps passe rapidement Et nos rêves s'envoleront sûrement Ô toi amour de ma vie Viendra un jour où on n'aura plus cette aubaine Viens pendant qu'il est encore temps Ô mon amour Viens pour profiter de la vie Je ne peux vivre et toujours attendre Je ferai ce que je peux Jusqu'à ce que tu veux Et tu reviendra peut-être un jour Parce que je n'ai que toi Dr Bouchareb Fouad Inspiré de la chanson de Farid Al Atrache > Agadir le 27 juillet 2022

La brise du matin 302

Un retour illusoire La brise du matin annonce le retour de ma bien-aimée Après m'avoir quitté plusieurs années Si elle le fait elle viendra à midi En tout cas c'est ce qu'elle m'avait dit La brise du matin annonce le retour de ma bien-aimée Après m'avoir quitté plusieurs années Serait-ce un présentiment? Va-t-elle elle revenir réellement? Ou serait-ce un vœux pieux? d'une nouvelle histoire ou c'est un temps révolu et vieux Pourtant tout laisse son retour présagé En cette levée du jour Un ciel bleu, radieux et dégagé Un soleil qui se pointe curieusement tôt Majestueux, inhabituellement La lune tire sa révérence discrètement et c'est tant mieux Et moi je gesticule comme un petit vieux La brise du matin annonce le retour de ma bien-aimée Après m'avoir quitté plusieurs années durant Je tremble et vacille dans mon coin par enchantement Comme un enfant Je ne tiens plus sur place et perd mon discernement Un hirondelle vient se poser sur mon balcon pour me témoigner sa solidarité La brise du matin annonce le retour de ma bien-aimée Après m'avoir quitté plusieurs années Le temps s'arrête et semble une éternité Le tic tac de ma montre s'égare et perd son rythme Les aiguilles semblent se figer après s'être écartées à l'extrême Je retiens mon souffle Je respire mal et j'étouffe Je transpire de partout Ma tête tourne et je vois flou La brise du matin annonce le retour de ma bien-aimée Après m'avoir quitté plusieurs années Soudain la brise du matin s'arrête Je sens qu'elle n'est pas encore prête Le soleil disparaît comme un mage Et se cache derrière les nuages La lune pointe son nez par moment Comme pour lui lancer un affront Le tic tac de ma montre retrouve son rythme d'antan Les aiguilles de l'horloge se confondent par enchantement Je reprend mon souffle Je maîtrise mes gestes Je remet ma veste Je retrouve la raison Je ne me pose plus de question Je suis convaincu qu'elle ne reviendra pas ce jour Elle n'a pas tenu parole comme toujours J'attendrai une autre brise le matin d'un jour qui m'annoncera une autre fois son retour En attendant je sors faire un tour Dr Fouad Bouchareb Rabat le 26 Octobre 2022 Tous droits protégés

La phobie de l'amour 294

La phobie de l'amour Toute ma vie j'ai eu peur de l'amour De ses affres tour à tour De ses déceptions lors des cours Et surtout quant je suis pris de court Toute ma vie j'ai eu peur de l'amour De ses affres tour à tour De ses aléas et mauvais tours A rendre fou tous les troubadours Toute ma vie j'ai eu peur de l'amour De ses affres tour à tour Son feu et ses couleurs Préludes de bonheur ou de malheur Toute ma vie j'ai eu peur de l'amour De ses affres tour à tour De ses revers et aventures De ses reliefs et contours Toute ma vie j'ai eu peur de l'amour De ses affres tour à tour De ses mauvais tours De ses chagrins d'amour Toute ma vie j'ai eu peur de l'amour De ses affres tour à tour De ses plaies au long cours De ses douleurs nuits et jours Toute ma vie j'ai eu peur de l'amour De ses affres tour à tour Maintenant je ne crois plus à l'amour Et j'ai renoncé à aimer pour toujours Dr Fouad Bouchareb Inspiré d'une chanson d'Oul Keltoum طول عمري بخاف من الحب Rabat le 20 Février 2023 Tous les droits sont réservés

Ne m'en veux pas 288

عبد الحليم حافظ Abdelhalim Hafez كلمات: مرسى جميل عزيز ألحان: كمال الطويل غنا: عبد الحليم حافظ بلاش عتاب ne m'en veux pas بلاش عتاب يا حبيبي بلاش عتاب يا حبيبي Ne m'en veux pas chérie Ne m'en veux plus chérie ارحمني من العذاب يا حبيبي يا حبيب Épargne moi ma vie Épargne moi ma vie بلاش عتاب Ne m'en veux pas Ne m'en veux plus بلاش عتاب يا حبيبي بلاش عتاب يا حبيبي Ne m'en veux pas chérie Ne m'en veux plus chérie ارحمني من العذاب يا حبيبي يا حبيبي Épargne moi ma vie Épargne moi ma vie طفِّيت كل الشموع J'ai éteints toutes le bougies و قلبي ارتاح و نام Et mon cœur se repose et bat en douceur إرتاح من الدموع Un moment de répit des pleurs و الحب و الآلام De l'amour et ses rancœurs بلاش بلاش العتاب Ne m'en veux pas chérie Ne m'en veux plus chérie القلب العاصي تاب Mon rebelle cœur s'est repenti والجرح القاسي طاب Et a cicatrisé ses blessures et ses plaies ماصدقت انه طاب J'arrive pas à croire qu'il s'est calmé يا حبيبي يا حبيبي Oh chérie oh chérie ياما ياما قلبي داب من عذاب الحب ياما Que de fois mon cœur à fondu D'amour et de souffrances À cause de tes remontrances ياما خبيت الآلام Que de fois j'ai tu mes douleurs ياما شفت النور ضلام Que de fois la lumière du jour était pénombre ياما كنت اتمني يوم يوم يوم ابتسامة Que de fois je n'espérais que ton sourire Comme signe de ta clémence À la place de tes moqueries et faux rires ياما قلبي داب من عذاب الحب ياما Que de fois mon cœur à fondu D'amour et de souffrances À cause de tes remontrances ياما خبيت الآلام Que de fois j'ai tu mes douleurs ياما شفت النور ضلام Que de fois la lumière du jour était pénombre ياما كنت اتمني يوم يوم يوم ابتسامة Que de fois je n'espérais que ton sourire Comme signe de ta clémence À la place de tes moqueries et faux rires بلاش العتاب بلاش عتاب بلاش Ne m'en veux pas Ne m'en veux plus يا حبيبي يا حبيبي Oh chérie oh chérie إديتك احلي ما في الدنيا اديتك حبي Je t'ai offert tout ce que je possède de bon Je t'ai offert mon amour et ma passion و آمنتك علي راحة بالي راحة بالي و علي فرحة قلبي Et je t'ai confié mon cœur épris E la joie de ma vie إديتك احلي ما في الدنيا اديتك حبي Je t'ai confié mon amour Glamour glamour و آمنتك علي راحة بالي راحة بالي و علي فرحة قلبي Et je t'ai confié mon cœur épris E la joie de ma vie و في حضن الشوق و الحنية Et dans ce havre d'amour et de passion غمضت عينيَّ شوية Je me suis endormi un peu و في ضل آمالي الحلوة Espérant une leur de tes yeux و الدنيا ملك إيديَّ J'avais conquis le monde et ses cieux و في حضن الشوق و الحنية Et dans ce havre d'amour et de passion غمضت عينيَّ شوية J'ai fermé mes yeux و في ضل آمالي الحلوة Espérant une lueur de tes yeux و الدنيا ملك إيديَّ J'avais conquis le monde et ses cieux بصيت و لقيتك مش جنبي Soudain tu n'étais plus là و لقيتني انا لوحدي انا لوحدي انا و قلبي و قلبي Et je me suis retrouvé seul encore une fois Juste avec mon cœur comme autre fois مش ببكي عليك مش ببكي عليك انا ببكي عليَّ Je ne te pleurés pas Mais je pleurs mon sort ياما ياما قلبي داب من عذاب الحب ياما Que de fois mon cœur à fondu D'amour et de souffrances À cause de tes remontrances ياما خبيت الآلام Que de fois j'ai tu mes douleurs ياما شفت النور ضلام Que de fois la lumière du jour était pénombre ياما كنت اتمني يوم يوم يوم ابتسامة Que de fois je n'espérais que ton sourire Comme signe de ta clémence À la place de tes moqueries et faux rires ياما قلبي داب من عذاب الحب ياما Que de fois mon cœur à fondu D'amour et de souffrances À cause de tes remontrances ياما خبيت الآلام Que de fois j'ai tu mes douleurs ياما شفت النور ضلام Que de fois la lumière du jour était pénombre ياما كنت اتمني يوم يوم يوم ابتسامة Que de fois je n'espérais que ton sourire Comme signe de ta clémence بلاش العتاب بلاش عتاب بلاش Ne m'en veux pas ne m'en veux plus يا حبيبي يا حبيبي Oh ma chérie oh ma chérie بلاش العتاب بلاش عتاب بلاش يا حبيبي يا حبيبي Ne m'en veux pas chérie Ne m'en veux plus chérie بلاش عتاب لو كنت حبيبي Ne m'en veux pas chérie Ne m'en veux si vraiment tu es ma chérie من العذاب انا خدت نصيبي Des souffrances de l'amour j'ai bien eu ma part خدت نصيبي... Oui j'ai bien eu ma part بلاش عتاب لو كنت حبيبي Ne m'en veux pas chérie Ne m'en veux plus chérie من العذاب انا خدت نصيبي Des souffrances de l'amour j'ai bien eu ma part خدت نصيبي... Oui j'ai bien eu ma part ماتكلمنيش عالحب ماتفكرنيش بالحب Ne me parle plus de l'amour Ne me rappelle plus glamour لا حياتي هي حياتي ولا قلبي اصبح قلب Ma vie n'est plus une vie Et mon cœur n'est plus un cœur ماتكلمنيش عالحب ماتفكرنيش بالحب Ne me parle plus de l'amour Ne me rappelle plus glamour لا حياتي هي حياتي ولا قلبي اصبح قلب Ma vie n'est plus une vie Et mon cœur n'est plus حبيت الحب عشانك Mon amour n'était que pour toi و كرهت الحب عشانك J'ai haï l'amour à cause de toi حبيت الحب عشانك Mon amour c'était toi و كرهت الحب عشانك Et j'ai haï l'amour à cause de toi ابداً مش هقدر اسامحك Jamais au grand jamais je ne te pardonnerai ابعد خليك في مكانك Jamais jamais au grand jamais Éloigne toi de moi,reste au loin ابداً مش هقدر اسامحك Jamais au grand jamais Je ne te pardonnerai ابعد خليك في مكانك Jamais jamais au grand jamais Éloigne toi de moi,reste au loin انا بترجاك استني هناك Laisse moi me repenser et reprendre mon souffle Reste la bas ,au loin ,dans la foule استني بعيد عشان انساك Reste au loin Je veux t'oublier ياما ياما قلبي داب من عذاب الحب ياما Que de fois mon cœur à fondu D'amour et de souffrances À cause de tes remontrances ياما خبيت الآلام Que de fois j'ai tu mes douleurs ياما شفت النور ضلام Que de fois la lumière du jour était pénombre ياما كنت اتمني يوم يوم يوم ابتسامة Que de fois je n'espérais que ton sourire Comme signe de ta clémence À la place de tes moqueries et faux rires ياما قلبي داب من عذاب الحب ياما Que de fois mon cœur à fondu D'amour et de souffrances À cause de tes remontrances ياما خبيت الآلام Que de fois j'ai tu mes douleurs ياما شفت النور ضلام ياما كنت اتمني يوم يوم يوم ابتسامة Que de fois je n'espérais que ton sourire Comme signe de ta clémence À la place de tes moqueries et faux rires بلاش العتاب بلاش عتاب بلاش Ne m'en veux pas Ne m'en veux plus يا حبيبي يا حبيبي Oh chérie oh chérie بلاش العتاب بلاش عتاب بلاش يا حبيبي ياحبيبي Ne m'en veux pas chérie Ne m'en veux plus chérie Dr Bouchareb Fouad Tous les droits sont réservés Rosny sous bois le 12 Juin 2025 https://youtu.be/PqU8FljSkOI?si=nbQebyB82ThAhQZs

Hallucinations 271

Hallucinations Quand vient la nuit j'appréhende le noir Je panique je deviens blême le soir Pourtant je ne crois pas toutes ses histoires Je récite des prières et ne fais que boire J'essaye d'oublier tous mes déboires Je déambule dans les lugubres couloirs Je transpire de partout dans le noir Soudain surgit de nulle part son fantôme qui croire.? Je ferme les yeux pour ne plus la voir Elle disparaît comme de son vivant sans me dire au revoir Dr Bouchareb Fouad Tous les droits sont réservés Rosny Sous Bois juin 2025

Chantes 271

Chantes moi juste un peu Chantes moi et prend mes yeux Laisses moi répéter des refrains Et faire valser les riverains Les branches bougeront par enchantement Ainsi que les roses et le jasmin Tes chants me font voyager dans le temps Je plane dans le ciel et survole les champs Chantes moi juste un peu Et tu pourras prendre mes yeux Dr Bouchareb Fouad Inspiré d'une chanson d'Oum Keltoum Tous les droits sont réservés

L'accoutrement 286

J'ai mis mes vêtements de vie et c'est tant pis Je n'en avais vraiment pas envie On ne m'a pas donné ni choix On ne pas laissé de répit Et j'ai alors tant hésité et errer dans mes pensées Finalement j'ai décidé ainsi de retirer mes habits et quitter mon abri Je ne comprends pas pourquoi je suis là à réfléchir Je ne sais où aller et où m'enfuir Traduit par Dr Fouad Bouchareb Paris , Trocadero Le 21 septembre 2022 Traduit d’une chanson d'Oum Keltoum :لبست ثوب العيش لم أستشر

Boraq 270

Borraq Si au moins , Borraq , tu avais ici des yeux Tu verrais ce que j'endure sous d'autres cieux Je suis martyrisée et tant pis J'en souffre de jour et de nuit Ligotée, flagellée et sans pitié matraquée Mes geôliers démentent mes souffrances Même si mon sang gicle à outrance Je hais leur négligence Je dénonce leur insouciance Et j'aimerais tant mourir en douce Sinon j'attendrai dignement cette noce Ainsi je vainquerai après tant de remontrances Et mes mains chasseront leurs liens Comme les grandes Reines je retrouverai Borraq et les miens ترجمة كلمات أغنية إسمهان: ليث لبراق عينا https://youtu.be/xfJo84nRsAk?si=pRcsBrn4zT_VkLhN Traduit par Dr Bouchareb Fouad Le 17 Juin 2017 Tous les droits sont réservés

Le départ 268

En me quittant tu m'as exténué, et c'est cruel Aies pitié de moi ma belle Tu t'es foutue de ma fougue et passion Peut-être un jour tu retrouveras la raison Tu me croises dédaigneuse avec insouciance A l'inverse de moi qui t'adore et c'est toute la différence Ils étaient beaux nos baisers d'amoureux Si tu ne te rappelles plus d'eux Demandes à tes lèvres Elles sont encore toutes en fièvre Si forts étaient nos liens A tel point que quand notre sang gicle On ne sait plus si c'est le tien ou bien le mien Demandes à la nuit pourquoi ces étoiles malgré leur splendeur Et leur lueur ne valent pas celle de ton sourire Ô lune , si tu m'accompagnes dans ma solitude...... ……… et si un jour j'agonise dans les méandres de l'espace Dis aux ténèbres que le martyre de l'amour est bien mort hélas et répands les poussières des étoiles sur son linceul Et laisse le faire son deuil tout seul Dr Fouad Bouchareb Inspiré de la chanson de Farid Al Atrache > Tous les droits sont réservés Rotterdam le 8 juin 2025 https://youtu.be/57Xezl_YR6c?si=IggCobY7fWdOj_iv

Les amoureux 271

Les amoureux On s'est réveillé au petit matin Dans un beau jardin Au son des gazouillis des oiseaux Tout était joli tout était beau La brise du matin effleurait nos peaux Le soleil se levait tout en paresse Et la lune s'éclipsa par délicatesse Les fleurs tout en douceur Rivalisaient par leurs odeurs Et formaient une mosaïque riche en couleurs Ma bien-aimée me tendit un dernier verre Avant de quitter les lieux Et c'est tant mieux Enivrés on scrutait les cieux Et on se croisait des yeux Et quand des gens empruntérent les allées ombragées On quitta les lieux sans déranger Dans l'espoir de revenir à la tombée de la nuit Investir dans ce jardin notre nid Jusqu'au lever du jour Et crier à qui veut nous entendre notre bonjour Et clamer fort notre amour Dr Fouad Bouchareb Inspiré de Noubat Al Ouchak de la musique andalouse Le 14 Avril 2023p

Luth et flûte 261

J'ai demandé d'après toi au luth à la flûte Et à leurs airs d'antan J'ai demandé d'après toi aux roses au jasmin Et à leurs senteurs J'ai demandé au jasmin aux couches-tôt aux couches-tard Et aux bohémiens J'ai demandé d'après toi aux amoureux aux gitans J'ai demandé à tous mais en vain Le luth dit que c'est une affaire close Et La flûte me cache bien des choses J'ai demandé d'après toi au luth, à la flûte et à leurs airs d'antan Neuilly le 25 Mai 2016 Dr Bouchareb Fouad Tous les droits sont protégés

Abdou Cherif, ignoré de son vivant, célébré à son décès... 1467

Dans la série des textes que m'a transmis Si Jalil Benazzouz , je partage ici avec vous celui du virtuose Jbara. Si vous ne le connaissez pas je vous invite à le découvrir en cliquant sur le lien que je partage ici au bas de l'article. Si Jbara maitrise l'espagnol est c'est pour cela que l'article original ici bas est en espagnol. Je me suis proposé de le traduire en français. Jbara est connu pour fusionner les rythmes gnaouis avec des inspirations de rocker convaincu et convaincant. Certains voient en lui le Santana marocain et vont jusqu'à le nommer ainsi. Figurez, d'après si Jalil que durant les 12 derniers mois, Jbara a passé beaucoup de temps avec Abdou pour travailler sur des chansons inédites qu'ils étaient sur le point de produire ensemble . Malheureusement le sort en a voulu autrement. Si Jalil me dit que le grand artiste Jbara s'est promit de mener ce travail à terme et de le proposer au public marocain en hommage à son cher ami. Ici bas en lien, je partage avec vous le lien de la chanson Qilouna de Jbara. Elle est vraiment en symbiose totale avec la réflexion de l'artiste. Merci de savourer ce moment exquis. Voici l'article tel que écrit par Jbara en Espagnol: Yo desde la distancia he estado viendo videos, y los comentarios de la gente y me da para valorar un poco lo que ha y está pasando. Lo que más me dolió son la falta de respeto no solo al artista, sino al humano, había algún comentario en algún video de él actuando que decía, tengo 40 años y nunca había visto nada de él, como es posible que nos hayan privado de este gran artista. Y ahora esos medios que lo ignoraron o esas instituciones, se desagan en halagos a ese gran artista. Hipócritas y carroñeros. Y luego está ese público embrutecido por esos mismos medios de comunicacion y por esas instituciones que les embrutecen dando mierda como arte, y están en ese lugar en el que deberían mostrar al menos respeto, y graban su entierro y el dolor de una madre. desgraciadamente ese globalismo putrefacto ha entrado en la sociedad y la está destruyendo y nadie se da cuenta. Conclusion, vivimos en un mundo de mierda, donde los envidiosos se muestran como amigos dolientes, donde los medios muestran su verdadera cara de destructores de valores y donde el público ya no tiene respeto por nada ni nadie. Una Reflection xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx Traduction en Francais J'ai regardé à distance les vidéos et les commentaires des gens, et cela me donne un aperçu de ce qui s'est passé et de ce qui se passe encore. Ce qui m'a le plus blessé, c'est le manque de respect non seulement pour l'artiste, mais aussi pour l'être humain. Dans une vidéo de lui en train de jouer, un commentaire disait : "J'ai 40 ans et je n'ai jamais rien vu de lui, comment est-il possible qu'ils nous aient privés de ce grand artiste ? Et maintenant, ces médias qui l'ont ignoré ou ces institutions se déchargent de leur fardeau en faisant l'éloge de ce grand artiste. Hypocrites et charognards. Et puis il y a ce public brutalisé par ces mêmes médias et par ces institutions qui les brutalisent en leur donnant de la merde en guise d'art, et ils sont à cet endroit où ils devraient au moins faire preuve de respect, et enregistrer son enterrement et la douleur d'une mère. Malheureusement ce globalisme pourri est entré dans la société et la détruit et personne ne s'en rend compte. Conclusion, nous vivons dans un monde de merde, où les envieux sont montrés comme des amis éplorés, où les médias montrent leur vrai visage de destructeurs de valeurs et où le public n'a plus de respect pour rien ni personne. Une réflexion
youtu.be/s69lC_tvqp0?si=B7gJKh2V...

"Abdou Cherif : Entre reconnaissance tardive et faux-semblants" 1345

A la suite de la disparition subite du grand artiste devant l'éternel Abdou Cherif, j'avais instinctivement commis un article que j'avais titré: "Abdou Cherif est parti, emporté par sa voix vers les cieux.", article que j'ai publié en arabe, en français et en anglais. A ma grande surprise c'est la version anglaise qui a le plus été lue. Immédiatement après la publication, j'ai reçu un message de Si Jalil Benazzouz que j'ai connu à travers un groupe Wattasap "Amis de SportPro Maroc". Si Jalil qui oeuvre dans la promotion et la vulgarisation du Golf, m'a fait savoir qu'il était ami très lié à feu Abdou Cherif; qu'il avait apprécié mon article et qu'il l'avait fait lire à d'autres amis du défunt qui l'avait également apprécié. Cela m'a comblé. Si Jalil, dans le cadre de cette discussion, m'a fait transmettre des articles que justement des amis dont on parle ici ont écrit et qu'il souhaitait que je les publie dans Bluwr; ce que je fais avec le plus grand plaisir ici bas, exactement comme je les ai reçus. En voici le premier que j'accompagne ici en lien plus bas de l'une des merveilles de notre regretté. Je vous laisse l'apprécier. xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx "Abdou Cherif : Entre reconnaissance tardive et faux-semblants" Par Yassir BOUSSELAM Dans un monde saturé de contenus multimédias, Abdou Cherif, artiste méconnu, a longtemps été relégué dans l'ombre, loin des projecteurs. Ce n'est que récemment que les médias et les institutions ont commencé à reconnaître son talent, offrant une reconnaissance tardive qui contraste cruellement avec l'indifférence passée. Cependant, cette soudaine acclamation soulève des questions sur l'intégrité de l'industrie artistique et des médias. Elle met en lumière un déséquilibre flagrant entre la reconnaissance méritée et l'oubli injuste, alimenté par une culture de superficialité et d'hypocrisie. Cette tendance à glorifier la médiocrité au détriment de la qualité est également observable dans le comportement du public, souvent conditionné par les médias à accepter un standard artistique minimaliste. Cette adhésion tacite à la médiocrité est choquante, surtout lorsqu'elle ignore les moments de deuil et de douleur les plus intimes. De plus, le fait que de nombreuses personnes n'aient jamais entendu parler d'Abdou Cherif révèle l'influence néfaste des médias et de l'industrie artistique sur la propagation de la médiocrité. Cette ignorance souligne la nécessité de réformer le paysage médiatique et artistique pour promouvoir une appréciation authentique de la qualité artistique. Dans un contexte où l'hypocrisie est monnaie courante, filmer la douleur privée d'une mère en deuil ou l'enterrement d'un être cher est profondément offensant. Cela témoigne d'un manque flagrant de respect pour l'intimité et la dignité humaine, alimenté par une quête de sensationnalisme et de notoriété à tout prix. Il est indéniable que filmer une mère éplorée par la perte de son unique fils, dans son intimité brisée et sa détresse abyssale, sous couvert de solidarité, constitue une offense flagrante à la sacralité de la vie privée. La quête de notoriété ou de vues ne saurait justifier pareille intrusion dans la souffrance d'autrui. Révoltant est le spectacle de charognards se ruant dès qu'une victime trébuche, avides de profiter de la tragédie ou de captiver l'attention. Filmer l'ultime repos du cercueil est une transgression patente de l'intimité, une violation du sanctuaire réservé à la famille et aux amis les plus intimes du défunt. Il est ironique de constater que ceux qui prétendent être des amis proches ou des admirateurs de l'artiste étaient souvent les premiers à le dédaigner et le Il est également ironique de constater que ceux qui ignoraient et critiquaient Abdou Cherif de son vivant se précipitent maintenant pour lui rendre hommage. De même, les opportunistes qui rejetaient autrefois les artistes sont maintenant les premiers à les pleurer, révélant ainsi la fausseté et la superficialité de nombreuses interactions dans le monde de l'art. Cette série de faux-semblants et d'injustices est déchirante, mais elle soulève également des questions cruciales sur l'état de l'industrie artistique et des médias contemporains. Reconnaître et remédier à ces problèmes est essentiel pour restaurer l'intégrité et le respect de l'art et des artistes dans notre société. À bon entendeur !
youtu.be/mRF5-P0_S5Y?si=xVmYX6t2...

Abdou Cherif est parti, emporté par sa voix vers les cieux. 1547

Je conduisais rentrant de Fès, quand la chaine de radio qui me tenait compagnie dans l’habitacle de ma voiture annonça la disparition subite, dramatique, incompréhensible, inattendue, rapide, foudroyante et triste de Abdou Cherif. J’adorais, j’adore et adorerais jusqu’à la fin de mes jours ce virtuose que je n’ai jamais eu la chance de rencontrer mais que la télévision et YouTube par la suite m’ont fait découvrir et aimé. Moi qui adore Abdelhalim Hafed ou Hafez et la belle chanson égyptienne trouve en lui une certaine continuité de la belle époque ; celle du gout musical sublime ; celle où les paroliers comme les compositeurs, les chefs d’orchestre et les interprètes se surpassaient pour offrir au public arabe et pas que, le meilleur de la musique. Inspirés tantôt des arts populaires profondément enracinés, tantôt d’airs musicaux d’ailleurs, allant même jusqu’à explorer le tango argentin, ils nous ont légué un patrimoine musical unique dont on ne mesure pas encore assez la richesse. A écouter Abdou Cherif interpréter Gabar ou habibaha, on est pris dans un tourbillon de magie par sa voix envoutante, forte, douce, expressive. Le son est limpide et la diction claire. Abdou sublime ce genre de chanson à vous faire oublier l’original… Et puis surprise un soir, à l’Olympia du Caire, il annonce douteusement avec douceur qu’il allait s’aventurer à chanter la Bohème. Charles Aznavour aurait tant aimé cet instant. Ce fut un triomphe. Et ce n’est point fini Abdou va tenter l’impossible et à l’impossible nul n’est tenu, il va un soir casablancais étonner, surprendre, en revisitant l’un des standards du Malhoum marocain: Ghita. Qui aurait pensé qu’un jour ce fidèle invétéré de Abdelhalim allait toquer à la porte de Lhaj Driss Benali Al malki et le faire se redresser dans sa tombe vielle de près de deux siècles. Je suis persuadé que là où il est, Driss Benali a du sourire de satisfaction. Jamais personne n’a interprété Ghita comme Abdou Cherif, même pas le grand maitre Driss Toulali. Voilà c’est cet homme qui nous quitte aujourd’hui à jamais nous laissant sa voix, son sourire, son élégance, sa sensibilité et son audace à ce mettre debout dans de grandes salles de spectacle et à faire voyager ses fans au delà du temps. En arrivant à la maison, je me suis mis dans un coin, pris mon téléphone et commencé à écouter en boucle des extraits de ses interprétations passant plus de temps sur quelques unes où il avait été au summum de son art comme par exemple Rahila, composée par un autre de la musique marocaine: Abdesalam Amer et interprété par une autre belle voix celle du crooner Mohamed ElHayani. Lui aussi parti tôt. Une façon de le défunt Abdou Cherif à distance et de prier pour la paix de son âme. J’ai hésité avant de vous faire la proposition d’une quelconque de ses interprétations: toutes sont aussi parfaites et belles les unes que les autres. Finalement je me suis dit pourquoi pas la Bohème. Vous en avez un lien ici bas. Nous sommes à Dieu et à lui nous retournons. Repose en paix Abdou.
youtu.be/hvM66SxNfJY?si=EAZNznev...

Said Chraibi, ou la musique dans sa splendeur 1328

Voici un texte que j’ai écrit exactement, le 4 mars 2016. Je le reprends ici tant sa relecture m’a bouleversé, nostalgique que je suis. Ce fut à l’occasion malheureuse de la disparition de l’un des plus grands de la musique marocaine et mondiale : Le virtuose Said Chraibi. Je le republie ici dans Bluwr en guise d’invitation à réécouter ou à découvrir cette musique sublime pour celles et ceux qui ne connaissent pas Said Chrabi et son art divin. Cela peut faire beaucoup de bien par un temps où les gouts musicaux sont pollués et les oreilles saturées de bruits de tous genres. C’est aussi une façon de lui rendre image, huit ans après sa disparition. J'écris ces mots en écoutant "Holm bi Fas" et vous invite à le faire en lisant ce petit texte Voici le texte tel que je l’avais écrit. ======================== Pris par l'émotion, je n'ai pas pu écrire un texte de moi-même. Said Chraibi ne se raconte pas. Il s'écoute. Il se déguste. Ses notes sont sublimes au point que l'idée qui m'a frôlé et qu'elles seront surement jouées au paradis. Je parle bien de ses notes car personne, autre que lui, n'arrive à sortir d'un Oud (Luth) ce que lui, lui faisait dire. Son Oud parlait et parlera toujours. Depuis ce matin, je l'écoute carrément en boucle. Écoutez le dans « Clandestino » par exemple ou dans « Choujoun » ou encore dans « Clé de Grenade ». Une façon de prier pour la paix de son âme. Depuis ce matin l'annonce de sa mort s'est répandue aux quatre coins du monde à la vitesse de l'éclair. Mon fils qui devait avoir quelques choses comme 5 heures du matin à Montréal m'envoies un e-mail pour m'annoncer la disparition de Si CHRAIBI. Il est choqué. Said est le papa de l'un de ses amis, Hamza un polytechnicien et guitariste d'une rare finesse aussi. Il me trouve aussi bouleversé que lui. La mort vient de nous prendre un virtuose, un irremplaçable. Un Maitre. Je suis à la fois sous le choc et fier des goûts musicaux de mes enfants. Un sentiment rare m’inonde, m'envahit. Alors j'écoute en boucle Said CHRAIBI. Merci YouTube. Pour le reste voilà ce qui est dit de lui dans Wikipédia : ================= Autodidacte, Il apprend le luth à l’âge de 13 ans. Il se voue exclusivement à la musique à partir de 1979. C'est en 1986 qu'il commence à susciter l’acclamation et l’intérêt international quand il obtient haut la main, le célèbre prix du Plectre d'or, lors, de la plus prestigieuse compétition musicale du Oud dans le monde arabe, organisée à Bagdad en Irak, et ce face à de sérieux prétendants, tel Naseer Shamma. Après avoir fait de grandes tournées au Maroc et dans plusieurs pays arabes, sa musique dépasse les frontières géographiques et spirituelles et ses apparitions dans des festivals ou spectacles est un véritable événement, comme fut le cas lors du festival international des musiques sacrées à Fès, en compagnie de l'orchestre Philharmonique de Madrid. Eu égard aux témoignages exprimés par de grandes figures de la musique arabe tels Mohamed Abdelwahab, Riad Sounbati, Mohamed el Mougy, il est classé parmi les meilleurs luthistes dans le monde arabe avec Mounir Bachir, Nasser Shamma et Rabih Abou-Khalil. Riche d'un répertoire de plus de 500 œuvres réparties entre différents styles, jazz, symphonique, oriental, maroco-andalou, gnawi, ahwachs, oud solo et taqassims, musiques de Films… Said Chraibi a aussi composé pour plusieurs voix marocaines dont Samira Ben Said, Abdelhadi Belkhayat et Naïma Samih, Karima Skalli, Fadwa El Malki… Il est désormais à l’avant-garde de la musique arabo-andalouse au Maroc. Sa virtuosité au Luth reste à ce jour, légendaire, et a joué un rôle important dans l'évolution de la lutherie marocaine et arabe, puis qu'il est l'inventeur du Oud Bass, du Oud Soprano et sopranino. Prix et distinctions • 1986 : prix du plectre d'or et prix du luth à Bagdad • 1992 : prix au festival de la musique gharnatie à Oujda • 1994 : prix du mérite de l'Opéra du Caire • 1998 : prix de la chanson Arabe • 2000 : titre du meilleur luthiste en Suède et de la meilleure musique de film pour Al Yacout • 2002 : le Zeryab des virtuoses parrainés par l'Unesco • 2005 : prix de la meilleure composition de la chanson marocaine et le meilleure Samaii en Syrie • 2006 : le premier prix Al Farabi lors de la journée internationale de la Musique Discographie • Le plectre d'or • Oud du Maroc • La clé de Grenade 1 • La clé de Grenade 2 • Holm fi Fès • Souleimane • Ifrane • Al Foroussia • Mawlid • Des Assyriens aux Ahwachs
youtu.be/E-8JUsYthPk?si=E21V6PWg...